著作是指創(chuàng)造性的文章編纂成輯的作品,而譯著是指翻譯的著作,通常是把外國(guó)的作品,用本國(guó)語(yǔ)言翻譯而得來(lái),也指將用某種語(yǔ)言寫(xiě)成的著作譯成另外一種語(yǔ)言的著作。著作和譯著都是可以用來(lái)評(píng)定職稱(chēng),都有加分效果。
譯著和著作有哪些區(qū)別
譯著在評(píng)職稱(chēng)中的作用,一方面是可以用來(lái)評(píng)職稱(chēng)免考職稱(chēng)英語(yǔ);一方面是可以用來(lái)評(píng)職稱(chēng)獲得論文論著加分。比如:副主任醫(yī)師出版醫(yī)學(xué)方向的醫(yī)學(xué)專(zhuān)著,可以參評(píng)主任醫(yī)師職稱(chēng);經(jīng)濟(jì)師出版譯著可以評(píng)中高級(jí)經(jīng)濟(jì)師職稱(chēng);機(jī)械師出版譯著可以用來(lái)獲得職稱(chēng)加分。
也就是說(shuō)晉升高級(jí)職稱(chēng),或者是破格晉升,都是需要出版譯著的,需要以第一作者或者獨(dú)立作者身份正式出版1部本專(zhuān)業(yè)專(zhuān)著或者譯著,或者參與編寫(xiě)大中專(zhuān)教材。當(dāng)然,譯著跟專(zhuān)著是一樣的,只有字?jǐn)?shù)要求有所不同,譯著字?jǐn)?shù)比專(zhuān)著字?jǐn)?shù)要求多1萬(wàn)。
譯著和著作還是有區(qū)別的,作者在評(píng)職稱(chēng)做選擇的時(shí)候首先還是要以單位評(píng)職要求來(lái),看是要譯著還是著作,符合評(píng)職要求才能加分。
職稱(chēng)論文,期刊發(fā)表,學(xué)術(shù)著作出版,發(fā)明專(zhuān)利,一站式服務(wù),價(jià)格優(yōu)惠,服務(wù)周到